Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

целый ряд вопросов

  • 1 целый

    прил.
    1) intact, safe (неповрежденный) все ли целы? ≈ is everybody safe? уходи, пока цел! ≈ get away while you are safe!, get out while the going's good разг. цел и невредимsafe and sound
    2) whole, entire (весь целиком) целых пятнадцать лет ≈ for fifteen long years целый деньall day long целый город ≈ a whole city целая дюжина ≈ a round dozen целый час ≈ a whole hour целыми днями ≈ for days together;
    for days on end по целым неделям ≈ for weeks on end целые числа ≈ whole numbers мат. ∙ интересы государства в целомthe interests of the State at large, the interests of the State as a whole целый ряд вопросов ≈ quite a number of questions это вызвало целую бурю ≈ it caused/aroused a perfect tempest, it caused/aroused a real storm в целом в общем и целом
    цел|ый -
    1. (полный) whole;
    ~ день all day, the whole day;
    ~ыми днями, часами и т.д. for days (and days), hours( and hours), etc. ;
    ~ час a whole hour;
    ~ых два, три и т.д. часа, дня, года two, three, etc. whole hours, days, years;
    ~ых три чашки three whole cups;
    по ~ым дням, неделям и т.д. for days, weeks, etc. on end;
    ~ ряд a series;

    2. (неповреждённый) safe, unharmed;
    (о вещах тж.) intact;
    остаться ~ым be* unharmed;
    уходи, покуда цел go before you get hurt;
    у вас ещёэта чашка? is that cup of yours still intact?;
    цел и невредим safe and sound.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > целый

  • 2 целый

    прил.
    целый кусок — pezzo intero; tutto un pezzo
    одна целая две десятых — uno virgola due (decimi)
    уходи, пока цел! разг.vattene via
    2) (при указании количества, срока) tutto, intero, pieno; ben
    целый день я прождал в приемной — tutta la santa giornata ho dovuto fare anticamera
    3) разг. (похожий на что-л.; настоящий) vero (è proprio), autentico bell'e buono
    это целая драма — è un vero / autentico dramma
    целый ряд... (вопросов, проблем и т.п.) — tutt'una serie di... (questioni problemi, ecc)
    целый короб / ворох новостей — un mucchio / sacco di novita / notizie

    Большой итальяно-русский словарь > целый

  • 3 целый

    2) (полный, целиком) entier, tout
    прошло целых десять дней (с...) — il s'est passé dix longs jours (depuis...)
    3) ( большой) tout f (toute)
    целый ворох бумаг — tout un tas de papiers
    ••
    целое число мат. — nombre entier, entier m

    БФРС > целый

  • 4 ряд

    м.
    1) fila f, riga f, ordine m; filare (деревьев и т.п.); teoria f
    ряд за рядом — fila dopo fila; in file continue
    2) воен. schiera f, fila f, rango
    сомкнутыми рядами — a ranghi serrati; in ordine chiuso
    ряд неприятностей — dispiaceri a catena; catena / sfilza di guai
    ряд вопросов / причин — serie di problemi / cause
    в течение ряда лет — ( per) molti anni di seguito
    в ряде случаев... — in alcuni casi...
    4) мн. ряды ( совокупность лиц) file f pl
    быть принятым в ряды... — essere accolto nelle file di...
    5) торг. galleria f
    6) спец. serie f
    в ряду — nel numero / novero

    Большой итальяно-русский словарь > ряд

  • 5 sıra

    I
    сущ.
    1. ряд:
    1) совокупность предметов, лиц, расположенных друг за другом, в одну линию. İki sıra ev два ряда домов, iki sıra ağac два ряда деревьев
    2) строй в одну линию; шеренга. Ön sıra передний ряд, sıraya durmaq становиться в ряд, sıraya düzmək строить в ряд
    3) места для сидения (в театре, кино и т.п.), расположенные в одну линию. Arxa sıralar задние ряды, üçüncü sırada oturmaq сидеть в третьем ряду
    4) совокупность лиц, принадлежащих к какой-л. организации, группе, среде и т.д. Milli ordu sıralarında xidmət etmək служить в рядах национальной армии
    5) в сочет. bir sıra … (некоторое, обычно немалое количество чего-л.), целый ряд. Bir sıra məsələlər целый ряд вопросов, bir sıra səbəb целый ряд причин, bir sıra mülahizələr söyləmək высказать ряд соображений; bir sıra işçilər целый ряд работников
    2. порядок (строгая определённость в расположении, размещении чего-л.). Əlifba sırası алфавитный порядок; sıranı pozmaq нарушить порядок; sıra ilə по порядку
    II
    прил. порядковый (указывающий место и последовательность по принятому порядку счёта). Sıra nömrəsi порядковый номер, sıra sayı порядковое числительное; … sıraları … ряды. Partiyanın sıraları ряды партии; … sıralarına daxil olmaq вступить в ряды …
    III
    в знач. послел. … sırasında среди …, в числе … Qabaqcıllar sırasında в числе передовиков, əlaçılar sırasında в числе отличников, təltif olunanların sırasında в числе награждённых; sıra ilə yığılmış штабелированный, sıra ilə yığma (yığılma) штабелировка, sıra ilə yığılmaq штабелироваться, sıra ilə yığmaq штабелировать, sıra ilə əkilmiş ağaclar шпалерник, sıra dağlar горный хребет; sıradan qalmamaq не отставать от других
    ◊ sıradan çıxartmaq kimi, nəyi вывести (выводить) из строя кого, что; sıradan çıxmaq выйти (выходить) из строя, выбывать (выбыть) из строя; sırası gəldigcə по порядку, по очереди; o sıradan в том числе

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sıra

  • 6 egész

    все
    целый весь
    * * *
    1. формы прилагательного: egészek, egészet, egészen
    1) весь, вся, всё

    az egész nép — весь наро́д

    egész úton — всю доро́гу

    ennyi az egész! — э́то всё!

    2) це́лый

    egész doboz — це́лый я́щик

    egész éven át — це́лый год

    2. формы существительного: egésze, egészek, egészet
    це́лое с

    öt egész hat tized — пять це́лых ше́сть деся́тых

    a maga egészében — в це́лом

    * * *
    I
    mn. [\egészet] 1. весь;

    \egész éjszaka dolgozott — всю ночь работал;

    \egész életemben — всю (свою) жизнь; на моём веку; \egész hosszában — во всю длину; \egész nap(on át) — весь день; \egész télen át — всю зиму; \egész testében remeg — дрожать всем телом; az \egész világon — во всём мире;

    2. (teljes) целый;

    \egész éven át — целый/круглый год;

    \egész évi — круглогодовой; \egész kenyér — целый хлеб; egy \egész — пар (24 óra) целые сутки; \egész napos — суточный; \egész napos eső — суточный дождь; \egész sonka — целый окорок; \egész sor kérdés — целый ряд вопросов; \egész tucat — целая дюжина; az \egész város — целый город;

    3. (hiánytalan) целый, целостный, цельный, полный; в полном составе;

    \egész darab (pl. kelme, egy vég) — цельный кусок;

    az \egész kormány — кабинет в полном составе;

    4.

    mat. \egész számok — целые числа;

    5.

    zene. \egész hang — целый тон;

    \egész hangú — целотонный; \egész szünetjel — целая пауза;

    6. (összetételekben) все-, обще-;

    az \egész gyárra kiterjedő/vonatkozó — общефабричный;

    az \egész nép. tulajdona — всенародная собственность; az \egész nép. ügye — всенародное дело; az \egész oroszságra kiterjedő — общерусский; az \egész pártra vonatkozó — общепартийный; az \egész proletariátusra vonatkozó — общепролетарский; az \egész városra kiterjedő — общегородской;

    II
    hat.:

    \egész biztosan — безусловно; biz. как пить дать;

    \egész lassan — совсем медленно; ez a fiú \egész az apja — этот мальчик весь в отца;

    ld. még egészen, teljesen;
    III

    fn. [\egészet, \egésze] 1. — целое;

    az \egész és a részek — целое и части; szerves \egész — органическое целое; \egészet képező — целостный;

    2. mat. целое;

    hét \egész négy tized — семь целых четыре десятых;

    3.

    szól. ez az \egész!;

    ennyi az \egész! ( — вот) и все! только и всего ! (вот) и вся недолга! вот тебе и весь сказ!; \egészben véve v. — а maga \egészében в целом; в общем и целом; nagyjában és \egészében — в общей сложности; teljes \egészében ( — весь) целиком; целиком и полностью; всецело; до конца/кончиков ногтей; teljes \egészében kifizeti az adósságot — заплатить долг сполна; teljes \egészükben üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы

    Magyar-orosz szótár > egész

  • 7 számos

    * * *
    формы: számosak, számosat, számosan
    многочи́сленный; це́лый ряд (кого-чего-л.)

    számos esetben — во мно́гих слу́чаях

    * * *
    [\számosat] многочисленный, немало, ряд чего-л.;

    \számos adat — ряд данных;

    \számos esetben — в pяде случаев; a népek története \számos forradalmat ismer — история народов знает немало революций; \számos kérdés ( — целый) ряд вопросов; \számos könyvet elolvasott — он перечитал немало книг; \számos városban — в ряде городов

    Magyar-orosz szótár > számos

  • 8 string

    [strɪŋ]
    n
    1) верёвка, бечёвка, завязка, шнурок, тесёмка, шпагат, (переносно) связи

    I want some string to tie up these books. — Мне нужна веревка, чтобы связать эти книги.

    Pictures hang on strings. — Картины висят на веревках.

    - nylon string
    - thin string
    - hemp string
    - knotted string
    - apron strings
    - purse strings
    - helmet strings
    - string tie
    - piece of string
    - bind smth with a string
    - draw the string
    - have smb on a string
    - lead a dog on a string
    - lighten the helmet strings
    - pass a string through a ring
    - pull every strings to get that job
    - stretch the string
    - tie a knot in a string
    - string will hold
    - string broke
    2) последовательность, ряд, вереница, поток, серия, нитка

    They filed in a long string. — Они шли длинной узкой колонной.

    I had a string of questions to ask him. — Я хотел задать ему целый ряд вопросов.

    - string of sausages
    - string of onions
    - string of tools
    - string of house
    - string of cars
    - whole string of children
    - string of accidents
    - string of arguments
    - string of bursts
    - string of camels
    - string of wild geese
    - string of oaths
    - string of lies
    3) струна, тетива
    - string orchestra
    - strings of a harp
    - musical instrument with ten strings
    - adjust the strings of a violin
    - pluck the strings of a guitar
    - touch the string, to harp on the same string
    - sweep the strings of a guitar
    - touch the emotional strings
    4) (обыкновенно pl) ограничивающие условия, обязательства

    He tied/attached no strings to his offer. — Его предложение не было связано ни с какими условиями/ограничениями.

    - offer with a few strings attached
    - without any string attached
    - investigation with a string tied to it
    - first string of players
    - players of the second string
    - play second string to his brother

    English-Russian combinatory dictionary > string

  • 9 Erit sicut cadāver

    "Он будет подобен трупу", т. е. будет бесчувствен.
    Депутат - ставленник своей партии; избирательный комитет поставил его кандидатуру, имея в виду, конечно, его талант, его знания, его нравственную безупречность (все это - драгоценное оружие в партийной борьбе), но прежде всего и главным образом его благонадежность с точки зрения партии, его стойкость, его непереубедимость. Отныне его путь предначертан; программа партии - это и есть та наказная совесть, которая в парламентской жизни должна заменить его вольную, личную совесть. Целый ряд вопросов его предрешен; что же касается остальных, связь которых с партийной программой не сразу ясна, то его отношение к ним будет ему предписано решением фракции. После этого пусть его противники изощряют сколько угодно свое красноречие на парламентской трибуне; erit sicut cadaver. (Ф. Ф. Зелинский, Парламентаризм в Римской республике.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Erit sicut cadāver

  • 10 lång

    [lång:]
    långt långa; komp.: längre längst
    adj.
    длинный
    ————————
    [lång:]
    långt långa; komp.: längre längst
    adj.
    долгий; высокий
    på lång sikt--в (отдалённой) перспективе, в будущем
    ————————
    adj.
    длинный, продолжительный, долгий

    Svensk-ryskt lexikon > lång

  • 11 toute une serie de questions

    Французско-русский универсальный словарь > toute une serie de questions

  • 12 there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article ...

      • есть целый ряд вопросов, которые я не упомянул изза ограниченных рамок статьи...

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article ...

  • 13 Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines

    1. руководство по предотвращению теневого маркетинга и обеспечению легитимности объектов на Олимпийских играх

     

    руководство по предотвращению теневого маркетинга и обеспечению легитимности объектов на Олимпийских играх
    В руководстве представлены требования и правила, которыми следует руководствоваться при реализации программы предотвращения теневого маркетинга в крайне сложных условиях, которыми характеризуются этапы подготовки и проведения Игр. Руководство призвано стать подробным справочным пособием для сотрудников ОКОИ по вопросам обеспечения легитимности объектов в соответствии с установленными принципами и правилами. В нем изложены конкретные задачи работы в различных областях, приведена общая информация о наиболее актуальных проблемах, сформулированы практические шаги по реализации каждой программы и рассмотрен целый ряд вопросов, имеющих отношение к законодательному регулированию, применению положений Олимпийской хартии и Контракта о Городе-организаторе.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines
    This manual presents requirements and guidelines for managing an ambush marketing prevention program in a highly sensitive environment before and during the Olympic Games. This manual provides the OCOG with a comprehensive source of Olympic clean venue regulations and guidelines. Included are statements of program objectives, background information on various issues, steps for program implementation, and discussions of issues that are pertinent to the law, to the Olympic Charter, and to the Host City Contract.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    • Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Olympic Marketing Ambush Prevention & Clean Venues Guidelines

  • 14 sör

    ряд
    строчка в книге
    * * *
    формы: söre, sörök, sört
    пи́во с

    csapolt sör — пи́во с в разли́в

    * * *
    [\sort, \sora/\sorja, \sorok] 1. (kot is) ряд; (csak kat.) шеренга, строй; sakk. горизонталь;

    felbomlott \sorok — нестройные ряды;

    hosszú \sor — вереница; a darvak hosszú \sora — вереница журавлей; kettős \sorok — сдвоенные ряды; ritka \sorok — редкие ряды; szobák \sora — ряд комнат; (palotában) анфилада; zárt \sorok — сплочённые ряды; \sorba áll (felsorakozik) — строиться/построиться, выстраиваться/выстроиться; построиться в ряда v. по линейке; kettős \sorba áll — сдвоить ряда; \sorba állít — выстраивать/ выстроить; построить в ряды; поставить в строй; hármasával \sorba állít — троить ряды; \sorba rak — ставить/поставить в ряд; \sorba rakja a könyveket — поставить в ряд книги; mindenkit \sorba vesz — заниматься всеми по очереди; a hadsereg \soraiban — в рядах армии; az első \sor okban harcolt — он сражался в первых рядах; hosszú \sorban — вереницей; длинной чередой; hosszú \sorban szálló darvak — вереница журавлей; kettős \sorban — двойными рядами; négyes \sor okban — по четыре в ряд; több \sorban állítja fel a székeket — устанавливать стулья в несколько рядов; zárt \sor okban — сплошными/ сомнкутыми рядами; kilép a \sorból — выйти из строя; megbontja a \sort — нарушить строй; megzavarja az ellenség \sorait — расстраивать/ расстроить ряды противника; iskolások zárták be a \sort (felvonuláson) — школьники замыкали шествие;

    2. (a sorban állóké) очередь; (hosszú) хвост;

    \sorok alakultak az üzletek előtt — у-магазинов выстроились очереди;

    \sorba áll — становиться/стать в очередь; beáll a \sorba — занять очередь; beáll a \sorba a pénztárnál — становиться в очередь у кассы; odaállt — а \sorba он стал в очередь; \sorban áll vmiért — стоять в хвосте/очереди за чём-л.; a pénztárnál (hosszú) \sorban állnak — у кассы стоит хвост; \sorban állás — очередь; kimarad a \sorból — пропустить свой очередь; \sort áll — стоить в очереди; biz. \sort fog — занять очередь;

    3. átv. ряд;

    a párt \sorai — ряди партии;

    vkit egy \sorba állít vkivel — ставить кого-л. наравне с кем-л.; ставить на одну доску v. уравнивать кого-л. с кем-л.; a nagy festők \sorába lép — стать в ряды великих художников; \sorainkban — в наших рядах; eltávozott az élők \sorából — он этот мир покинул; kidől a \sorból — выбиваться/выбиться из сил; выходить/выйти из строя; átv. sokan kidőltek \sorainkból — многие вышли из строя из наших рядов;

    4. (ülőhely) ряд;

    az első \sorban ül — сидеть в первом ряду;

    5. (írott v. nyomtatott szöveg) строка, строчка;

    behúzott \sor (bekezdés) — абзацная/красная строка;

    nyomtatott \sor — печатная строка; rövid \sor — короткая строчка; új \sor — абзац; \sor alatti — подстрочный; \sor feletti — надстрочный; \sor feletti jel — надстрочный знак; a \sorok közt olvas — читать между строк(ами); minden második \sorba ír — писать через две строки; egy \sort kihagyva/átugorva — через строчку; új \sort kezd — делать абзац; начать с нового абзаца v. с новой строки;

    6. ir. стих;

    rímtelen \sorok — белые стихи;

    tizenkétszótagú \sor — двенадцати-сложник;

    7. (levél) строки;

    e \sorok átadója — податель h. этих строк/ rég. сего;

    ajánló \sorok
    a) (ajánlás) — надпись;
    b) письменная рекомендация; рекомендательное письмо;
    ajánló \sorokkal lát el — надписывать/надписать;
    írjon pár \sort — пришлите мне весточку; írjon hamar néhány \sort — черкните несколько строк; köszönöm részvevő \sorait — благодари вас за выражение соболезнования;

    8. nép. (utcasor) линия;

    a nyolcadik \soron lakik — он живёт на восьмой линии;

    a túlsó \soron lakik — он живёт на другой стороне улицы; Ajtósi Dürer \sor — простеют Айтоши Дюрера; kereskedők \sora (régi Oroszország ban) — торговый/гостиный ряд;

    9. mgazd. ряд, порядок;

    két \sorba ülteti a fákat — сажать деревья в два порядка;

    a \sorok (barázdák, fák, ágak síby közti hely — междурядье;

    10.

    kot, nép. (sorozás) \sor alá kerül — подлежать воинской повинности;

    11. mat. ряд;

    divergens/széttartó \sor — расходящийся ряд;

    konvergens/összetartó \sor — сходящийся ряд; trigonometriai \sor — тригонометрический ряд; végtelen \sor — бесконечный ряд; \sorba fejtés — разложение ряда;

    12.

    átv. (nagyobb mennyiség) dombok hosszú \sora — гряда небольших гор; цепь холмов;

    a nagyszerű építkezések egész \sora — целый ряд великолепных построек; az évszázadok \sora — ряд веков; a gondolatok \sora — вереница мыслей; a gyerek sírt egy \sort — ребёнок немного поплакал;

    13. átv. (egymásután) очередь, череда;

    kin van a \sor ? — чья очередь ? önön a \sor очередь за вами;

    most rajtam a \sor — теперь мой очередь; rajta a beszéd \sora — слово предоставляется ему; szól. ez a világ \sora! — так уже мир построен!; ránk került a \sor — пришла наша череда; ahogy \sor kerül rá — в порядке очерёдности; kivárja, amíg \sor kerül rá — дождаться своей очереди; \sor kerül vmire — приходит очередь чего-л.; kiadásra nem került \sor — издание не состойлось; szakításra került \sor köztük — между ними произошёл разрыв; csak \sorba! — только по-порядку! (sorállásnál) только в порядке очереди!; \sorjában — по очереди; поочерёдно; по порядку; подряд; mondj el v. mesélj el mindent \sorjában — расскажи всё по порядку; \sorbán kezet fog mindenkivel — по очереди пожимать всем руки; \sorban mindenkit megkérdez — по очереди спрашивать всех; vegyük a dolgokat \sorjában — возьмём дела по порядку; vegyük csak (szép) \sorjában — давайте разберём по порядку; szól. nem utolsó \sorban azért, hogy — … главным образом потому, что …; végső \soron — в конечном счёте; \soron kívül — вне очереди; внеочерёдно; \soron kívül előreenged vkit — пропустить кого-л. вне очереди; \soron kívüli — внеочередной; \soron kívüli előléptetés — внеочередное повышение по службе; \soron következő — очередной; a \soron következő/levő feladatok — очередные/предстойщие задачи; \sorra — подряд; \sorra bemutatkozott mindenkinek — он по очереди представился каждому; \sorra mindenről beszámol — отдавать отчёт обо всём по порядку; \sorra csókolja a gyerekeket — целовать детей подряд; \sorra elolvas — прочитать/прочесть подряд; \sorra jár — обходить/обойти; \sorra kerül — подходить по очереди; én kerültem \sorra — дошла очередь до меня; \sorra meglátogatta — а barátait он подряд посетил друзей; \sorára vár — ждать своей очереди; \sorra vesz — перебирать/ перебрать; \sorra veszi a jelenlevőket — перебирать присутствующих; emlékezetében \sorra vesz — перебирать в памяти; gondolatban \sorra vesz — мысленно перебирать; várj a \sorodra! — жди своей очереди!; mindennek ki kell várni a \sorát — на всё нужно набраться терпения; на всякое хотение должно быть терпение;

    14.

    átv., nép., szól. hosszú \sora van annak — это длинная история;

    tiszta \sor! ясное дело! 15.

    (sors) — судьба, участь;

    hogy megy a \sora ? — как вы поживаете? как ваши дела? hogy megy most az ő \sora? каково ему теперь живётся? jól megy a \sora ему живётся неплохо/хорошо; nem megy jól a \soruk — у них неблагополучно; rosszul megy a \sora — ему плохо живётся; rosszabbra fordult a \sora — ему стало хуже; Ausztria gyarmati \sorba akarta kényszeríteni Magyarországot — Австрия хотеле подвергнуть Венгрию судьбе колониальных стран; eladó \sorban van — она на выданье; paraszti \sorbán él — жить как крестьяне;

    16.

    vminek a \során — в порядке/ходе чего-л.;

    az évek \során — в течение ряда лет; évek hosszú \során át — в течение долгих лет; на протяжении долгих/многих лет; a forradalom \során — в ходе революции; a program kidolgozása \során — во время разработки программы; sokévszázados története \során — за его многовековую историю; a tárgyalás \során — в порядке обсуждения;

    17.

    (jelzőként) egy \sor betű — ряд букв;

    egy \sor ház — ряд домов; két \sor könyv. — книги в два ряда;

    18. (jelzőként;

    sok) vminek egész \sora — ряд чего-л.;

    egy \sor adat — ряд данных; egész \sor kérdéssel fordult hozzám — он обратился ко мне с целой серией вопросов; egy \sor nehézséggel küzdött — он боролся с рядом трудностей

    Magyar-orosz szótár > sör

  • 15 Reihe

    f <-, -n>
    1) ряд; шеренга; колонна

    éíne lánge Réíhe Bücher — длинный ряд книг

    éíne lückenlose Réíhe — сплошной ряд

    in der drítten Réíhe sítzen*сидеть в третьем ряду

    éíne Réíhe eröffnen — быть первым в ряду

    éíne Réíhe schlíéßen*замыкать ряд

    die Réíhen schlíéßen*сомкнуть ряды

    in Réíhe ántreten — выстроиться в ряд

    wíéder in der Réíhe tréten — снова встать в ряд

    2) ряд; прогрессия; последовательность

    arithmétische Réíhe — арифметическая прогрессия

    geométrische Réíhe — геометрическая прогрессия

    3) очередь; порядок; очерёдность

    áúßer der Réíhe — вне очереди

    an der Réíhe sein — быть на очереди

    der Réíhe nach — по очереди

    um die Réíhe — поочерёдно

    etw. (A) wíéder in die Réíhe bríngen — уладить что-л

    Jetzt kómme ich an die Réíhe. — Теперь моя очередь.

    Das kommt schon wíéder in die Réíhe. — Всё будет в порядке.

    4) серия (книг, радиопередач)
    5) горизонтальный ряд, горизонталь (в шахматах)
    6) ряд (несколько)

    éíne Réíhe von Frágen — ряд вопросов

    éíne gánze Réíhe von Féhlern — целый ряд ошибок.

    in éíner Réíhe mit j-m stéllen — быть равным кому-л

    aus der Réíhe tánzen разгвыбиваться из общей массы (быть непохожим на других)

    Универсальный немецко-русский словарь > Reihe

  • 16 cover ground

    The expedition covered the ground north of the town. — Экспедиция обследовала район к северу от города.

    2) разг. быстро передвигаться; развивать большую скорость

    Herby's new car really covers ground. (DAI) — Новая машина Хэрби развивает большую скорость.

    3) изучать, обсуждать вопрос; касаться ряда вопросов (обыкн. cover a great deal of ground, cover much ground и т. п.)

    Well - sounds as if it covered the ground. It certainly is a fine thing to be able to orate. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VI) — что ж, как будто тут обо всем сказано. Великое дело - владеть даром слова.

    You'll run on this anyway so we may as well cover the ground right now and get it out of our system. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Shapely Shadow’, ch. 4) — Ты все равно будешь спрашивать об этом. Так что нам лучше обсудить этот вопрос сейчас и больше не касаться его.

    The Committee's report covers a great deal of new ground. (ALD) — В отчете комитета был затронут целый ряд новых вопросов.

    Large English-Russian phrasebook > cover ground

  • 17 hot seat

    n

    The politician will be in the hot seat on television tonight answering some unpleasant questions — Этот политический деятель будет сегодня чувствовать себя довольно неуютно перед телекамерой, поскольку ему придется отвечать на ряд щекотливых вопросов

    I was in the hot seat for about an hour but they didn't learn anything from me — Они пытали меня целый час, но ничего от меня не узнали

    2) infml esp AmE

    She was succeeded in the hot seat by a very small pot from the State Department — Вслед за ней на место для дачи свидетельских показаний поднялся один мелкий чиновник из Госдепа

    3) AmE sl

    What was his last request before they gave him the hot seat? — Какая у него была последняя просьба, прежде чем они посадили его на электрический стул?

    You're headed for the hot seat — Смотри, угодишь на электрический стул

    The new dictionary of modern spoken language > hot seat

См. также в других словарях:

  • целый — ая, ое; цел, цела/, це/ло, це/лы 1) полн. ф. Такой, от которого ничего не убавлено, не отделено; непочатый. Отломить кусок от целого батона. Ростбиф подать целым куском и нарезать как можно тоньше только несколько кусочков (Найденов). Синонимы:… …   Популярный словарь русского языка

  • ряд — а (с числительными: два, три, четыре ряда), предл. в ряде и в ряду; мн. ряды; м. 1. предл.: в ряду. Совокупность однородных предметов, расположенных друг за другом, в одну линию. Ровный ряд зубов. Светящиеся ряды окошек. Сажать свёклу рядами.… …   Энциклопедический словарь

  • ЦЕЛЫЙ — ЦЕЛЫЙ, ая, ое; цел, цела, цело. 1. полн. Весь без изъятия, полный. Трудиться по целым дням. Выпил ц. стакан. 2. полн. Значительный, большой. Ц. ворох бумаг. Ц. ряд вопросов. Вышла целая история. 3. Невредимый, без изъяна, ущерба. Остался цел… …   Толковый словарь Ожегова

  • ряд — а (с числ. 2, 3, 4: ряда), предл. в ряде и в ряду, мн. ряды, м. 1. (в ряду). Совокупность предметов, лиц, расположенных один к одному, друг за другом, в одну линию. Ряд кресел. Два ряда домов. Два ряда зубов. □ На другом конце двора едва… …   Малый академический словарь

  • ряд — а см. тж. в ряде случаев, в ряду, из ряда вон 1., из ряда вон 2., из ряда вон 3., рядок, рядовой …   Словарь многих выражений

  • система проблемных вопросов и ответов на них — 1) Основная часть рассуждения размышления, в которой автор обращается к читателю или слушателю, а также к самому себе, связанная с желанием разобраться, разрешить целый ряд проблемных вопросов. 2) Один из основных компонентов рассуждения… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • БАКТЕРИОЛОГИЯ — БАКТЕРИОЛОГИЯ. Содержание: I. Отделы бактериологии.......... 696 II. История бактериологии, главнейшие этапы ее развития............. 697 III. Методы разработка, преподавание и прак тическое значение............ 703 IV. Институты и лаборатории …   Большая медицинская энциклопедия

  • Меринг — I. Биография. II. М. как представитель немецкой соц. дем. «левой» довоенного времени. III. Литературоведческие труды М. IV. Эстетика М. V. Политика М. в области искусства. VI. Заключение. I. БИОГРАФИЯ. Меринг Франц (1846 1919) один из виднейших… …   Литературная энциклопедия

  • ВВГБТАТНВЦ-АЯ — HEt BHiH С И С ГОД 4 U ВЕГЕТАТИВНАЯ НЕГПНАН CIH TFMA III й*гл*. 4411^1. Jinn РИ"И рягцхш^чпт* dj ^LbH [ljii vmrlu+W 0*1 WII» *П* ЬмК Риг, П. С«ема хала волокон симпатической системы (вариант no Toldt y н MQltcr y), 1 нс, 12,… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПИТАНИЕ — ПИТАНИЕ. Содержание: I. Питание как соц. гигиеничес ая проблема. Про яема П. в свете исторического разв и тин человеческого общества ....... . . 38 Проблема П. в капиталистическом обществе 42 Производство продуктов П. в царской России и в СССР …   Большая медицинская энциклопедия

  • ОБЛИТЕРАЦИЯ — (лат. obliteratio уничтожение), термин, употребляемый для обозначений закрытия, уничтожения той или иной полости или просвета посредством разрастания^ ткани, идущего со стороны стенок данного полостного образования. Указанное разрастание чаще… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»